End of J

***********************
List of the European Network
***********************
European Tomiki Aikido Network
ETAN
17th/19th November 2006

Seminar Chief Instructors
Ken Broome 6th dan
Bob Jones 6th dan
Frits van Gulick 6th dan
Eddy Wolput 6th dan
and
Participants from Belgium, Bosnia, Holland, Spain and United Kingdom
*************
Contacting the ETAN
As temporary measure for all European inquiries:
ETAN-Mailbox
For all JAA-related matters please contact
Eddy Wolput : ewolput@cs.com
JAA liaison officer
*************
“Announcement”
ETAN
European
Tomiki Aikido Network
Initial
meeting - 18th November 2006
Participants Participantes
Jim McArthur, moderator - Eddy
Wolput, Tomiki Aikido Belgium - Juan Carlos Aguilar de la
Serna, Malaga, Nelson Casares and Claudio Miravet, Valençia, Spain, - Adrian Tyndale, Xativa Tomiki Aikido ,
United Kingdom - Ken Broome, Jugokan, United Kingdom - Bob Jones, BAA, United
Kingdom – John Sydenham, St. Paul’s School, London, United Kingdom
– Ragib Karamehmedovic, Sarajevo, Bosnia Herzegovina – Steven Hogg,
Jugokan, United Kingdom – Frits Van Gulick, Tomiki Aikido Nederland - Patrick De Block,
secretary.
Purpose Proposito
An open network with its own identity in which
everybody can relate with each other without loosing their own identity i.e.
respect the differences and learn from them.
The main purpose is to spread aikido according to the
ideas of Prof. Kenji Tomiki.
Una red abierta con su propia identidad en
la cual cada uno puede relacionarse con los otros sin perder su propia
identidad respetando las diferencias y aprender de ellas.
El proposito principal es la de esparcir el
aikido de acuerdo con las ideas del Profesor Kenji Tomiki.
Definition of the accepted programs
Definicion de los programas
aceptados
Network of European Tomiki Aikido Dojos /
Organisations
This is an open network to create interaction between
the participating countries (organisations and independent dojos)
Red Europea de Dojos/Organizaciones de
Aikido Tomiki
Se trata de una red para crear el ambito de
interaccion entre los paises participantes (organizaciones y dojos
independientes)
Representatives
Representantes
Maximum 3 persons represent each country, the participating countries decide amongst themselves their representatives.
In case of a disagreement, the annual ETAN -meeting
will formulate a solution on the next annual meeting.
Maximo 3 personas representan cada pais,
los paises participantes deciden entre ellos sus representantes.
En caso de desacuerdo , en la reunion
annual de la ETAN esta formulara una solucion.
Workgroups for competition, seminars and grading
Grupos de trabajo para competicion, seminarios y graduaciones.
There is a lot of expertise amongst the participating countries, each country can send 1 person to the workgroup to set up the necessary for the ETAN events.
Hay mucha experiencia entre los paises participantes, cada pais puede enviar 1 persona al grupo de trabajo para preparar lo necesario para eventos de la ETAN.
Competition : A European (ETAN) Championship will be held in the year when there is no TAIN Championship. This, however, is not a limit.
Competicion: Un Campeonato Europeo (ETAN) se organizara el año que no coincida con el Campeonato dela TAIN. Estode ninguna manera supone un limite.
Seminar : A European (ETAN) Seminar will be held yearly. This, however, is not a limit.
Seminario: Un Seminario Europeo (ETAN) se organizara cada año, Esto de ninguna manera supone un limite.
Grading : this will be discussed in the workgroup to find a European (ETAN) solution for the participating countries. For those who like to have a JAA-Menjo, this will be according to JAA regulations, in this case contact the JAA liaison officer.
Graduaciones: esto sera discutido en el grupo de trabajo para encontrar una solucion Europea (ETAN) para los paises participantes. Para los que deseen un Menjo de la JAA, sera de acuerdo con las regulaciones de la JAA, en este caso contactar con la persona de contacto de la JAA.
Other : items not included in the previous will be discussed in a separate workgroup.
Otros: asuntos no tratados en los apartados previos seran discutidos en un grupo de trabajo aparte.
A liaison officer with the JAA
Persona de contacto con la JAA
The JAA liaison officer will be the spokesman of ETAN
to the JAA (and JAA-related organisations).
Eddy Wolput of TOMIKI AIKIDO BELGIUM is acting as the 1st JAA liaison officer.
La persona de contacto con la JAA sera el
vocal de la ETAN con la JAA (y organizaciones relacionadas con la JAA). Eddy Wolput del AIKIDO
TOMIKI BELGICA esta ejerciendo como el primer delegado de contacto con la JAA.
Communication tools: a website and email
Herramientas de comunicacion:
portal y correo electronico.
There is a front page about who we are and a page with
announcements. Participating countries can publish dojo initiatives and all
events on it. There is a link to every country.
There will be a Webmaster to develop the site and a
logo and keep the site updated.
Hay una pagina frontal sobre quienes somos
y una pagina de anuncios. Los paises participantes pueden publicar iniciativas
del dojo y todos sus eventos. Hayn enlace a cada pais.
Habra un Webmaster para desarrollar el
portal y logotipo y mantenerlo actualizado.
************

European Tomiki Aikido Seminar
10th June/11th June 2006
Brasschaat/Belgium
Iaido (居合道; Japans: iaidō) is te omschrijven als de kunst van het snel en vloeiend trekken van het zwaard, gevolgd door een aanval en behoort tot het budo. Iaido is sterk verwant aan andere Japanse vechtkunsten als kendo en jodo. Het komt voort uit de culturele krijgstraditie van de samoerai (bushi) van het klassieke Japan.
Iaido wordt beoefend met een houten zwaard (木剣 = bokken), metalen oefenzwaard (居合刀 = iaitō) of gesmeed scherp zwaard (真剣 = shinken). Welk type zwaard wordt gebruikt heeft veelal te maken met de mate van geoefendheid van de iaidoka.
Iaido is opgebouwd uit de elementen:
- Nukitsuke, het trekken van het zwaard, gevolgd door een snijdende slag
- Kiritsuke, de snijdende of stekende slag na nikitsuke
- Chiburi, het afschudden van het bloed van het zwaardblad
- Noto, het insteken van het zwaard in de schede
Alle bewegingen dienen vloeiend, zuiver en resoluut te worden
uitgevoerd. De vele kata omvatten zittende en staande technieken,
waarbij aanvallen van voor, achter en opzij kunnen komen. Hierbij kan
het om één of meerdere (denkbeeldige) tegenstanders gaan. De uitvoering
wordt gekenmerkt door concentratie en voortdurende waakzaamheid (残心 = zanshin).
De meeste kata (oefenvormen) worden zonder daadwerkelijke
tegenstander uitgevoerd. Bij de uitvoering van technieken moet men zich
echter wel een tegenstander voor de geest halen zodat je een zo
realistisch mogelijke situatie creëert. Het gevoel van een werkelijk
gevecht moet worden opgebouwd. To view this page correctly, you need a Web browser that supports frames.